Compelling Reason Read online

Page 11


  A

  In his reply Mr C. S. Lewis agreed that the words ‘cause’ and ‘ground’ were far from synonymous but said that the recognition of a ground could be the cause of assent, and that assent was only rational when such was its cause. He denied that such words as ‘recognition’ and ‘perception’ could be properly used of a mental act among whose causes the thing perceived or recognized was not one.

  Miss Anscombe said that Mr Lewis had misunderstood her, and thus the first part of the discussion was confined to the two speakers who attempted to clarify their positions and their differences. Miss Anscombe said that Mr Lewis was still not distinguishing between ‘having reasons’ and ‘having reasoned’ in the casual sense. Mr Lewis understood the speaker to be making a tetrachotomy thus: (1) logical reasons; (2) having reasons (i.e. psychological); (3) historical causes; (4) scientific causes or observed regularities. The main point in his reply was that an observed regularity was only the symptom of a cause, and not the cause itself, and in reply to an interruption by the Secretary he referred to his notion of cause as ‘magical’. An open discussion followed, in which some members tried to show Miss Anscombe that there was a connection between ground and cause, while others contended against the President [Lewis] that the test for the validity of reason could never in any event be such a thing as the state of the blood stream. The President finally admitted that the word ‘valid’ was an unfortunate one. From the discussion in general it appeared that Mr Lewis would have to turn his argument into a rigorous analytic one, if his notion of ‘validity’ as the effect of causes were to stand the test of all the questions put to him.

  B

  I admit that valid was a bad word for what I meant; veridical (or verific or veriferous) would have been better. I also admit that the cause and effect relation between events and the ground and consequent relations between propositions are distinct. Since English uses the word because of both, let us here use Because CE for the cause and effect relation (‘This doll always falls on its feet because CE its feet are weighted’), and Because GC for the ground and consequent relation (‘A equals C because GC they both equal B’). But the sharper this distinction becomes the more my difficulty increases. If an argument is to be verific the conclusion must be related to the premises as consequent to ground, i.e. the conclusion is there because GC certain other propositions are true. On the other hand, our thinking the conclusion is an event and must be related to previous events as effect to cause, i.e. this act of thinking must occur because CE previous events have occurred. It would seem, therefore, that we never think the conclusion because GC it is the consequent of its grounds but only because CE certain previous events have happened. If so, it does not seem that the GC sequence makes us more likely to think the true conclusion than not. And this is very much what I meant by the difficulty in Naturalism.

  15

  VIVISECTION (1947)

  It is the rarest thing in the world to hear a rational discussion of vivisection. Those who disapprove of it are commonly accused of ‘sentimentality’, and very often their arguments justify the accusation. They paint pictures of pretty little dogs on dissecting tables. But the other side lie open to exactly the same charge. They also often defend the practice by drawing pictures of suffering women and children whose pain can be relieved (we are assured) only by the fruits of vivisection. The one appeal, quite as clearly as the other, is addressed to emotion, to the particular emotion we call pity. And neither appeal proves anything. If the thing is right – and if right at all, it is a duty – then pity for the animal is one of the temptations we must resist in order to perform that duty. If the thing is wrong, then pity for human suffering is precisely the temptation which will most probably lure us into doing that wrong thing. But the real question – whether it is right or wrong – remains meanwhile just where it was.

  A rational discussion of this subject begins by inquiring whether pain is, or is not, an evil. If it is not, then the case against vivisection falls. But then so does the case for vivisection. If it is not defended on the ground that it reduces human suffering, on what ground can it be defended? And if pain is not an evil, why should human suffering be reduced? We must therefore assume as a basis for the whole discussion that pain is an evil, otherwise there is nothing to be discussed.

  Now if pain is an evil then the infliction of pain, considered in itself, must clearly be an evil act. But there are such things as necessary evils. Some acts which would be bad, simply in themselves, may be excusable and even laudable when they are necessary means to a greater good. In saying that the infliction of pain, simply in itself, is bad, we are not saying that pain ought never to be inflicted. Most of us think that it can rightly be inflicted for a good purpose – as in dentistry or just and reformatory punishment. The point is that it always requires justification. On the man whom we find inflicting pain rests the burden of showing why an act which in itself would be simply bad is, in those particular circumstances, good. If we find a man giving pleasure it is for us to prove (if we criticize him) that his action is wrong. But if we find a man inflicting pain it is for him to prove that his action is right. If he cannot, he is a wicked man.

  Now vivisection can only be defended by showing it to be right that one species should suffer in order that another species should be happier. And here we come to the parting of the ways. The Christian defender and the ordinary ‘scientific’ (i.e. naturalistic) defender of vivisection, have to take quite different lines.

  The Christian defender, especially in the Latin countries, is very apt to say that we are entitled to do anything we please to animals because they ‘have no souls’. But what does this mean? If it means that animals have no consciousness, then how is this known? They certainly behave as if they had, or at least the higher animals do. I myself am inclined to think that far fewer animals than is supposed have what we should recognize as consciousness. But that is only an opinion. Unless we know on other grounds that vivisection is right we must not take the moral risk of tormenting them on a mere opinion. On the other hand, the statement that they ‘have no souls’ may mean that they have no moral responsibilities and are not immortal. But the absence of ‘soul’ in that sense makes the infliction of pain upon them not easier but harder to justify. For it means that animals cannot deserve pain, nor profit morally by the discipline of pain, nor be recompensed by happiness in another life for suffering in this. Thus all the factors which render pain more tolerable or make it less totally evil in the case of human beings will be lacking in the beasts. ‘Soullessness’, in so far as it is relevant to the question at all, is an argument against vivisection.

  The only rational line for the Christian vivisectionist to take is to say that the superiority of man over beast is a real objective fact, guaranteed by Revelation, and that the propriety of sacrificing beast to man is a logical consequence. We are ‘worth more than many sparrows’ (Matthew 10:31), and in saying this we are not merely expressing a natural preference for our own species simply because it is our own but conforming to a hierarchical order created by God and really present in the universe whether anyone acknowledges it or not. The position may not be satisfactory. We may fail to see how a benevolent Deity could wish us to draw such conclusions from the hierarchical order He has created. We may find it difficult to formulate a human right of tormenting beasts in terms which would not equally imply an angelic right of tormenting men. And we may feel that though objective superiority is rightly claimed for men, yet that very superiority ought partly to consist in not behaving like a vivisector: that we ought to prove ourselves better than the beasts precisely by the fact of acknowledging duties to them which they do not acknowledge to us. But on all these questions different opinions can be honestly held. If on grounds of our real, divinely ordained, superiority a Christian pathologist thinks it right to vivisect, and does so with scrupulous care to avoid the least dram or scruple of unnecessary pain, in a trembling awe at the responsibility which he assumes, and with a vivid
sense of the high mode in which human life must be lived if it is to justify the sacrifices made for it, then (whether we agree with him or not) we can respect his point of view.

  But of course the vast majority of vivisectors have no such theological background. They are most of them naturalistic and Darwinian. Now here, surely, we come up against a very alarming fact. The very same people who will most contemptuously brush aside any consideration of animal suffering if it stands in the way of ‘research’ will also, on another context, most vehemently deny that there is any radical difference between man and the other animals. On the naturalistic view the beasts are at bottom just the same sort of thing as ourselves. Man is simply the cleverest of the anthropoids. All the grounds on which a Christian might defend vivisection are thus cut from under our feet. We sacrifice other species to our own not because our own has any objective metaphysical privilege over others, but simply because it is ours. It may be very natural to have this loyalty to our own species, but let us hear no more from the naturalists about the ‘sentimentality’ of anti-vivisectionists. If loyalty to our own species, preference for man simply because we are men, is not a sentiment, then what is? It may be a good sentiment or a bad one. But a sentiment it certainly is. Try to base it on logic and see what happens!

  But the most sinister thing about modern vivisection is this. If a mere sentiment justifies cruelty, why stop at a sentiment for the whole human race? There is also a sentiment for the white man against the black, for a Herrenvolk against the non-Aryans, for ‘civilized’ or ‘progressive’ peoples against ‘savages’ or ‘backward’ peoples. Finally, for our own country, party or class against others. Once the old Christian idea of a total difference in kind between man and beast has been abandoned, then no argument for experiments on animals can be found which is not also an argument for experiments on inferior men. If we cut up beasts simply because they cannot prevent us and because we are backing our own side in the struggle for existence, it is only logical to cut up imbeciles, criminals, enemies or capitalists for the same reasons. Indeed, experiments on men have already begun. We all hear that Nazi scientists have done them. We all suspect that our own scientists may begin to do so, in secret, at any moment.

  The alarming thing is that the vivisectors have won the first round. In the nineteenth and eighteenth centuries a man was not stamped as a ‘crank’ for protesting against vivisection. Lewis Car- roll protested, if I remember his famous letter correctly, on the very same ground which I have just used.1 Dr Johnson – a man whose mind had as much iron in it as any man’s – protested in a note on Cymbeline which is worth quoting in full. In Act I, scene v, the Queen explains to the Doctor that she wants poisons to experiment on ‘such creatures as We count not worth the hanging – but none human’.2 The Doctor replies:

  Your Highness

  Shall from this practice but make hard your heart.3

  Johnson comments: ‘The thought would probably have been more amplified, had our author lived to be shocked with such experiments as have been published in later times, by a race of men that have practised tortures without pity, and related them without shame, and are yet suffered to erect their heads among human beings.’4

  The words are his, not mine, and in truth we hardly dare in these days to use such calmly stern language. The reason why we do not dare is that the other side has in fact won. And though cruelty even to beasts is an important matter, their victory is symptomatic of matters more important still. The victory of vivisection marks a great advance in the triumph of ruthless, non-moral utilitarianism over the old world of ethical law; a triumph in which we, as well as animals, are already the victims, and of which Dachau and Hiroshima mark the more recent achievements. In justifying cruelty to animals we put ourselves also on the animal level. We choose the jungle and must abide by our choice.

  You will notice I have spent no time in discussing what actually goes on in the laboratories. We shall be told, of course, that there is surprisingly little cruelty. That is a question with which, at present, I have nothing to do. We must first decide what should be allowed: after that it is for the police to discover what is already being done.

  16

  MODERN TRANSLATIONS OF THE BIBLE (1947)

  It is possible that the reader who opens this volume1 on the counter of a bookshop may ask himself why we need a new translation of any part of the Bible, and, if of any, why of the Epistles. ‘Do we not already possess,’ it may be said, ‘in the Authorized Version the most beautiful rendering which any language can boast?’ Some people whom I have met go even further and feel that a modern translation is not only unnecessary but even offensive. They cannot bear to see the time-honoured words altered; it seems to them irreverent.

  There are several answers to such people. In the first place the kind of objection which they feel to a new translation is very like the objection which was once felt to any English translation at all. Dozens of sincerely pious people in the sixteenth century shuddered at the idea of turning the time-honoured Latin of the Vulgate into our common and (as they thought) ‘barbarous’ English. A sacred truth seemed to them to have lost its sanctity when it was stripped of the polysyllabic Latin, long heard at Mass and at Hours, and put into ‘language such as men do use’ – language steeped in all the commonplace associations of the nursery, the inn, the stable and the street. The answer then was the same as the answer now. The only kind of sanctity which Scripture can lose (or at least New Testament Scripture) by being modernized is an accidental kind which it never had for its writers or its earliest readers. The New Testament in the original Greek is not a work of literary art: it is not written in a solemn, ecclesiastical language, it is written in the sort of Greek which was spoken over the Eastern Mediterranean after Greek had become an international language and therefore lost its real beauty and subtlety. In it we see Greek used by people who have no real feeling for Greek words because Greek words are not the words they spoke when they were children. It is a sort of ‘basic’ Greek; a language without roots in the soil, a utilitarian, commercial and administrative language. Does this shock us? It ought not to, except as the Incarnation itself ought to shock us. The same divine humility which decreed that God should become a baby at a peasant-woman’s breast, and later an arrested field-preacher in the hands of the Roman police, decreed also that He should be preached in a vulgar, prosaic and unliterary language. If you can stomach the one, you can stomach the other. The Incarnation is in that sense an irreverent doctrine: Christianity, in that sense, an incurably irreverent religion. When we expect thatsss it should have come before the World in all the beauty that we now feel in the Authorized Version we are as wide of the mark as the Jews were in expecting that the Messiah would come as a great earthly King. The real sanctity, the real beauty and sublimity of the New Testament (as of Christ’s life) are of a different sort; miles deeper or further in.

  In the second place, the Authorized Version has ceased to be a good (that is, a clear) translation. It is no longer modern English: the meanings of words have changed. The same antique glamour which has made it (in the superficial sense) so ‘beautiful’, so ‘sacred’, so ‘comforting’, and so ‘inspiring’, has also made it in many places unintelligible. Thus where St Paul says ‘I know nothing against myself’, it translates ‘I know nothing by myself’ (1 Corinthians 4:4). That was a good translation (though even then rather old-fashioned) in the sixteenth century: to the modern reader it means either nothing, or something quite different from what St Paul said. The truth is that if we are to have translation at all we must have periodical retranslation. There is no such thing as translating a book into another language once and for all, for a language is a changing thing. If your son is to have clothes it is no good buying him a suit once and for all: he will grow out of it and have to be reclothed.

  And finally, though it may seem a sour paradox – we must sometimes get away from the Authorized Version, if for no other reason, simply because it is so beautiful and so solemn.
Beauty exalts, but beauty also lulls. Early associations endear but they also confuse. Through that beautiful solemnity the transporting or horrifying realities of which the book tells may come to us blunted and disarmed and we may only sigh with tranquil veneration when we ought to be burning with shame or struck dumb with terror or carried out of ourselves by ravishing hopes and adorations. Does the word ‘scourged’ (John 19:1) really come home to us like ‘flogged’? Does ‘mocked him’ (Matthew 27:29; Mark 15:20; Luke 22:63; 23:11, 36) sting like ‘jeered at him’?

  We ought therefore to welcome all new translations (when they are made by sound scholars) and most certainly those who are approaching the Bible for the first time will be wise not to begin with the Authorized Version – except perhaps for the historical books of the Old Testament where its archaisms suit the saga-like material well enough. Among modern translations those of Dr Moffatt2 and Monsignor Knox3 seem to me particularly good. The present volume concentrates on the Epistles and furnishes more help to the beginner: its scope is different. The preliminary abstracts to each letter will be found especially useful, and the reader who has not read the letters before might do well to begin by reading and reflecting on these abstracts at some length before he attempts to tackle the text. It would have saved me a great deal of labour if this book had come into my hands when I first seriously began to try to discover what Christianity was.